Intervention project of van containers trucks that cross Central America and Mexico to the border with the U.S., with specific texts.
Proyecto de intervención de furgonetas con contenedores que cruzan Centroamérica y México hasta la frontera con Estados Unidos, con textos específicos.
ORIGINAL TITLE: NUEVAS PROMESAS
Nuevas Promesas is a literary project with visual applications. Posing the phrases and their content traveling in situations of moving showcases makes it possible to address it to an audience whose diversification is very specific. There are rich and diverse atmospheres in these moments through which one of these vehicles continually travels (frontiers, cities, workshops, highways, roads, etc.). I try to propose poetry to a collective thought that, in addition to being reflective about common things, it is still intimate. In this way, it is possible for me to propose, at the same time, one (or many) new starting point(s)…-
Nuevas Promesas es un proyecto literario con aplicaciones visuales. Plantear las frases y su contenido viajando en situaciones de escaparates ambulantes permite dirigirse a un público cuya diversificación es muy específica. Existen atmósferas ricas y diversas en estos momentos por los que uno de estos vehículos transita continuamente (fronteras de aduanas, ciudades, talleres, carreteras, caminos, etc), procuro proponer poesía a un pensamiento colectivo que por demás de ser reflexivo sobre cosas comunes, no deja de ser íntimo. De esta manera, me es posible proponer, a la vez, uno (o muchos) nuevo(s) punto(s) de partida…-
The containers cross the landscape like traveling banners, like promises of hope or prayers, on the same journey where so many voices have been forgotten. At the same time, the word could head anywhere.
Los contenedores atraviesan el paisaje como pancartas ambulantes, como promesas de esperanza o plegarias, en el mismo trayecto en el que tantas voces se han olvidado. Al mismo tiempo, la palabra podría dirigirse a cualquier lugar.
Texts:
IGUAL QUE EL SOL AUNQUE LA MUERTE
(Just like the sun… even if death….)
LA LUZ DE LA NOCHE SE DETIENE CONMIGO
(The light of the night stops with me).
AUNQUE SEA UNA FRONTERA TE PROMETO NO DETENERME
(Even if [there is/ I am] a frontier, I promise you not to stop)
PRODUCTION CREDITS AND ACKNOWLEDGMENTS
Project presented and produced in its second stage to the Frontiers Biennial at the Tamaulipas Museum of Contemporary Art. Mexico D.F for the Exhibition UN CUERPO, DENTRO DE UNA ISLA, EN UN RÍO, DENTRO DE UN VOLCÁN, EN UNA PLAZA, EN UNA CALLE, EN UNA CIUDAD. Curated by Amanda de la Garza.
DEVELOPMENT: The Fire Theory / Cameras: Photo: Mauricio Esquivel; Video: Víctor Rodriguez; Edition of video: Federico Krill, Tatiana Puerto / Transportation: Rodrigo Rodriguez, Jose Fuentes. Boris Barrera / Mounting: Victor Rodriguez, Mauricio Kabistan, Melissa Guevara, Boris Barrera / Acknowledgments: Amanda de la Garza, Instituto Tamaulipeco para la Cultura y las Artes. José Fuentes, Kito Krill, Boris Barrera, Antonio Romero, Rodrigo Dada, Herbert Zometa. Santiago Ramirez Gil, Mauricio Ramirez Gil. Desarrollo de Artes DDA. Centro Cultural de España. Monica Mejía. Manuela García, Aline Hernández. Mario Cader-Frech.
LINKS, DOWNLOADS AND REFERENCES
Open Source Gallery register.
Un Vacío Infinito Llenándose con la Memoria at Valenzuela Klenner Gallery register by Josseline Pinto.
Work profile at Museum Reina Sofia Collection.
Work profile at Imago Mundi Collection.
ʀᴇᴘᴏsɪᴛᴏʀɪᴜᴍ of Relational Literature research (Downloads, essays, registers).